► Recientemente terminé un curso de Corrección y Estilo en Español
de la Universidad Autónoma de Barcelona (a
través de la plataforma online de Coursera.org).
Uno de los aspectos más interesantes fue, sin duda alguna, el “foro de discusión”, donde más de 38.000 personas de todo el mundo
debatían cuestiones relacionadas con la gramática, el idioma español y el estudio del estilo en la literatura.
Entre ellos, quiero compartir el excelente aporte que hizo Josep
Antoni Corral. Se tomó el trabajo de reunir más de 60 curiosidades del
idioma español. Entre ellas, quise reunir las 10 que me parecieron más
interesantes y formar esta lista TOP-TEN.
El criterio del “top” considera aquellas cosas que me llamaron más la atención,
y es absolutamente subjetivo.
La letra H en el idioma español es bastante particular. Un caso interesante es el siguiente: Oler se
escribe sin "h", sin embargo huelo, hueles, huele, huela, huelas (todas
ellas inflexiones de ese mismo verbo) sí se escriben con
"h".
Puesto #9: Un análisis de “análisis”
Análisis se escribe con
la letra "s", sin embargo analizar (que
significa "hacer análisis de algo")
se escribe con la "z".
Puesto #8: “Arte”, una palabra
hermafrodita
La palabra "arte"
es masculina en singular y femenina en plural. Algo similar sucede con palabras como "Agua" y "Hada".
Este verbo tiene dos participios: el regular imprimido y el irregular impreso. Aunque existe actualmente una clara tendencia (más
evidente en América que en España) a preferir el uso de la forma
irregular impreso, ambos
participios pueden utilizarse indistintamente en la formación de los
tiempos compuestos y de la pasiva perifrástica:
=> Habían impreso en su lugar billetes
de a cien.
=> En total se han imprimido 35.000
carteles.
[+ Info en: http://lema.rae.es/dpd/?key=imprimir]
Puesto #6: La siempre solitaria
letra “K”
Se la ha considerado desde siempre como una letra inútil ya que incluso los romanos
tenían solo diez palabras que empezaban con esta letra que tomaron del alfabeto
griego.
A su vez, los antiguos griegos
la copiaron de los fenicios (pero
dándole la vuelta) y estos últimos de la escritura jeroglífica egipcia en donde
representaba una mano o un puño.
Entre 1815 y 1869 desapareció de los diccionarios académicos castellanos. Son
muy pocas las palabras que la contienen, porque, en su mayoría, tienen un
evidente origen extranjero y porque el sonido que representa también lo tienen
la q y la c (cuando va acompañada de a, o y u). Hoy en día, la k también es usada como signo de rebeldía por
quienes viven al margen del sistema (como es el caso de los okupas, palabra que
está autorizada por el DRAE).
Las únicas palabras en castellano con dos kas son kamikaze, karaoke, katiuska y kayak.
Realizá esta prueba y en 4 minutos tendrás una estimación válida del vocabulario que
posees: [http://vocabulario.bcbl.eu/]. Me
dio un 67%. =(
Puesto #4: Las fobias más
irónicas
El español tiene esas cosas absolutamente incoherentes, impensables. Y esta es una de ellas.
¿Cómo se llama el miedo a la pronunciación de
palabras largas, complicadas o inusuales? Hipopotomonstrosesquipedaliofobia.
¿Y el miedo irracional al número 666?
Hexakosioihexekontahexafobia. ¿Y al
13? Triscaidecafobia.
Según Fletcher
Pratt (1942. Secret and Urgent: the Story of
Codes and Ciphers. Garden City, Nueva York), la frecuencia de
las letras en un texto escrito en castellano más o menos largo es la que se ve
en la imagen. Como era de esperarse, las
vocales "e" y "a" se llevan las primeras posiciones.
Puesto #2: Murciélago, ¿la única
palabra con todas las vocales?
En realidad, hay 42.266 palabras en este idioma que las contienen. Por ejemplo: equivocar,
incuestionable, metalúrgico, surrealismo, pronunciable, superlativo, restauración,
irrespetuosa y musicoterapia.
En este
link tienen la lista completa.
Puesto #1: ¿Cuáles son las
palabras más intraducibles al castellano?
Lo destaco en el primer puesto porque me llamó poderosamente la atención. Cada
cultura, país o idioma tienen su forma
peculiar de entender el mundo y la realidad, y ello se refleja en el
vocabulario. Van mis favoritas:
* BAKKU-SHAN (del japonés): sirve para definir a las mujeres que son bellas por
detrás y feas por delante.
* OHRWURM (literalmente y en alemán: gusano en la oreja): es la
sensación de no poder dejar de repetir mentalmente el estribillo de una canción
pegadiza.
* TARTLE (del escocés): la vacilación incómoda que nos sucede cuando hemos de
presentar a alguien y no recordamos su nombre.
* PANA PO´O (del hawaiano): el gesto de rascarnos la cabeza cuando intentamos
acordarnos de algo.
* L'APPEL DU VIDE (del francés): la necesidad de hacer algo que
te haga disparar la adrenalina (como, por ejemplo, saltar desde lugares altos).
* ILUNGA (de la lengua africana chiluba): se refiere a una persona capaz
de perdonar una ofensa por primera vez, de tolerarla una segunda vez, pero
nunca una tercera (es de las palabras más
intraducibles del mundo).
* L'ESPRIT D´ESCALIER (del francés): se refiere a cuando alguien da
una respuesta ingeniosa demasiado tarde y cuando la otra persona ya no está, lo
cual es un momento incómodo que te deja con una sensación de frustración.
► ¿Se
les ocurren más curiosidades del idioma español que sean interesantes, extrañas
o llamativas? ¡Comentalas debajo! ¡Hasta la próxima!
………………………………………………………………………………………………….
=>> Otras listas TOP en el BLOG: “Los
5 errores de acentuación más comunes”, “Las
5 mejores instrucciones de Cortázar”, “Las
5 citas más incorrectas del cine y la literatura” y “TOP-FIVE:
Una historia entre sueños”.
………………………………………………………………………………………………….
► Podés seguir las nuevas notas y novedades (además de humor y críticas de cine) en mi fan-page: http://www.facebook.com/sivoriluciano. Si te
gustó, ¡compartilo o dejá un comentario!
Muy bueno el puesto # 1. Sobre todo la palabra en japonés, necesitamos una palabra que defina ese concepto tan utilizable en la vida. También me gustaría saber cómo es la palabra que define todo lo contrario: las feas por detrás y lindas por delante.
ResponderEliminarPor ahí escuché que el "español" no existe como idioma, que en realidad serían todos variaciones del castellano y que lo mejor sería definirlo como "idioma castellano". ¿será que el uso definió que lo llamemos español a todo lo que se habla en hispanoamérica o realmente existe el "idioma español"?
Saludos!
¡Definitivamente QUIERO una palabra en castellano para "Bakku-shan"!
EliminarYo también escucho esto que mencionás, lo correcto sería "idioma castellano"... pero bueno, nos hemos acostumbrau a hablar pal culo, ¿no?
wow... que bruto que soy ! Excelente Lu... saludos..
ResponderEliminarA mi me dio 57%... igual tengo mil excusas para mi puntaje, jajaja.
ResponderEliminarMe encantó la del miedo a pronunciar palabras complicadas... si tenés ese miedo no la podés ni mirar escrita!! jaja
No hay excusas... ¡somos todos RE brutos! Jaja.
EliminarIgual hay que decir que tiene cierta trampa el test, pero está bueno.
Muy interesante :)
ResponderEliminarMe ha encantado el test de vocabulario.
Un saludo.
Gracias... ¡y gracias por pasarte!
EliminarHas respondido SÍ al 86% de las palabras correctas.
ResponderEliminarHas respondido SÍ al 7% de las palabras inventadas.
Este resultado te otorga una puntuación corregida de 86% - 7% = 79%.
Buenísimo! Me encantó el post, las curiosidades y el test. Saludos :)
Impresionante resultado. A mi me mató el tema de las palabras inventadas. ja.
Eliminar¡Hola!
ResponderEliminarHe visto en el grupo de FB tu artículo y me pasé a echarle un vistazo ;)
Me ha gustado mucho tu recopilación (lo comparto en Twitter :D) y, sobre todo, el test, aunque solo conseguí un 77%...
Sin embargo, tengo que decir que las palabras del puesto número 8 no son hermafroditas, sino femeninas en singular y plural. En realidad, hay una regla ortográfica sobre este cambio: http://www.rae.es/consultas/el-agua-esta-agua-mucha-agua.
Espero que haya sido de ayuda.
¡Un saludo!
¡Hola! Gracias por pasarte y compartir.
EliminarEl tema del "hermafrodita" era un chiste, en realidad. Está buenísimo el aporte, igual.
Espero que puedas seguir recorriendo el blog. =)